Hey guys, it’s Pika!
こんにちはぴかです!
ムカつくって英語でなんて言います?
I’m angry!だと「怒っています!」とアピールする感じでなんかしっくり来ませんよね。
ムカつく!ともっとカジュアルに言える表現はたくさんありますが、今日は“I’m pissed off!”(アイム ピスドゥ オフ!)という表現を紹介します。
直訳
ムカつくという意味の piss off ですが、pissはおしっこという意味です。
おしっこは一般的にpee、urineと言いますが、pissというとさらに下品な言い方です。
そして I’m pissed off はムカつくの表現の中でもかなり下品な方なので、この表現も気をつけて使いましょう。
キレてる的な表現が近いかと思います。
友達同士で使うには問題ありませんが、目上の人には使わないようにしましょう。
ここで注意すべきことは、“Piss off!”だけで使うと命令形で「うるさい!」とか「出てけ!」という別の意味になるということです。しかもかなり強烈な言い回しです。
例文
A: What’s wrong with you?(一体どうしたの?)
B: My boss pissed me off!(社長にムカついてるの!)
B: My boss pissed me off!(社長にムカついてるの!)
※(人)pisses me off で、たれかが私を怒らせたというように使います。
A: What’s wrong with you?(一体どうしたの?)
B: I’m pissed off at my boss!(社長にムカついてるの!)
B: I’m pissed off at my boss!(社長にムカついてるの!)
A: What’s wrong with you?(一体どうしたの?)
B: I’m really pissed off that you are late.(君が遅刻したことにキレてるんだけど。)
B: I’m really pissed off that you are late.(君が遅刻したことにキレてるんだけど。)
A: Do you like your new roommate?(新しいルームメイトと仲良くやってるの?)
B: Well, not really. He always pisses me off.(実際あんまかな。彼いつも俺にキレて来るんだよね。)
B: Well, not really. He always pisses me off.(実際あんまかな。彼いつも俺にキレて来るんだよね。)
Alright, everyone. Thank you very much for checking my blog, and see you in the next one. Byeeeeeeeeeeeeeee
YouTubeでは3ヶ国語で配信しています♫ →https://www.youtube.com/c/PikaVlog
ぜひチャンネル登録お願いします♪
コメントを残す