You’re welcome と It’s my pleasure

Hey guys, it’s Pika!
こんにちはぴかです!

英語で Thank you! と言われたら、なんて返しますか?
You are welcome!と言うのもいいですが、今日はYou’re welcome(どういたしまして)より少しかしこまった、表現を紹介します。

今日のフレーズは、”It’s my pleasure”(イッツ マイ プレジャー)というものです。

直訳

my pleasureというのは、「私の喜び」という意味です。
ありがとう!と言われて、「いや、私が嬉しくてやってるんだよ。」という意味です。
なんて感じのいい人!ってかんじですよね。

これはスラングとは逆に、少しかしこまった表現です。
それでは使い方を見てみましょう。

例文

A: Oh, you bought this for me? Thank you so much!(私の為に買ってくれたの?ありがとう!)
B: It’s my pleasure.(どういたしまして)

A: Thank you very much for coming.(来てくれてありがとう。)
B: It’s my pleasure.(どういたしまして。私が来たくて来たんだよ。という意味)

Alright, everyone. Thank you very much for checking my blog, and see you in the next one. Byeeeeeeeeeeeeeee

YouTubeでは3ヶ国語で配信しています♫ →https://www.youtube.com/c/PikaVlog
ぜひチャンネル登録お願いします♪

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA