Hey guys, it’s Pika!
こんにちはぴかです!
まだまだ止まらないインスタブーム。「インスタ栄え」が流行語にもなっていますが、果たして英語で「インスタ栄え」って言えるでしょうか?
先日、スラングとは?という記事で、スラングを知りたい人に向けて紹介したUrban Dictionaryに、つい3日前に掲載された言葉を発見してしまいました。
“instagram tax”
インスタ栄えと同じ要領で使えそう!だと思ったので今日はこの”instagram tax”について解説しようと思います。
直訳
instagram→ インスタグラム
tax→ 税金
つまりインスタグラム税という意味ですね。
具体的には以下のように使います。
例文
This chocolate is expensive because it’s got instagram tax.(このチョコレート、インスタ税がかかったから高かったわ〜)
I don’t have money because I’m paying so much instagram tax.(インスタ税払いすぎて金欠なんだよね。)
ちょっと待って、インスタって、税金がかかるの?
もちろんかかりません。
税金という言葉を使っているだけで、インスタに良い写真を上げるために使うお金のことを指しています。
インスタ映えな写真を上げる為に、借金をしてまでブランド物を買う人がいるぐらいです。
ショッピング中、かわいい物を見て「これ絶対インスタ映え!」とつい買ってしまったり、インスタに載せる為にちょっと高くてもおしゃれなバーで飲んだり。
instagram taxに心当たりがある人も多いんじゃないかと思います。
日本で「インスタ映え」「インスタ萎え」という言葉が流行ったように、海外では instagram tax という言葉が使われているんですね!
税金という言葉で表すところがセンスいい!
言葉っておもしろい。
Alright, everyone. Thank you very much for checking my blog, and see you in the next one. Byeeeeeeeeeeeeeee
コメントを残す