Hey guys, it’s Pika!
こんにちはぴかです!
今日は“thumbs up”(サムズ アップ)という表現です。
直訳
thumb(s)→ 親指(の複数系)
up→ アップ!上!
親指が上!つまり、このポーズです!
いいね!了解!賛成!と、英語圏では日本人が理解している意味のまま通じるポーズです。ヒッチハイクにも使われますね。
ジェスチャーって色々ありますが、国によっては別の意味で捕らえられてしまうものもあり、このthumbs-upのポーズをすると相手を侮辱していると解釈されてしまう国もあるので要注意です。
詳しくはこちらの記事を!
もう一度言いますがこのポーズ、英語圏ではいい意味で捕らえられるので大丈夫です。
使い方
thumbs upとthumbs-upと書き方がありますが同じで、two thumbs upというのもあります。two=2なので両手の親指ですね。
two thumbs upは両手になるのでより強調され、大賛成!最高!というニュアンスになります。
例文
A: I passed the exam!(テスト受かった!)
B: Two thumbs-up!(おめでとう!)Good job的な意味で使えます
A: How was the movie?(映画どうだった?)
B: I give it a big thumbs-up!(素晴らしい映画だったよ!)bigを付けてもOK!
また、〜に賛成する、〜にいい評価をすると繋げる時は、
give (a) thumbs up to〜
とtoで繋げます。
I give a thumbs-up to this this movie!(この映画めっちゃいいと思う!)
Alright, everyone. Thank you very much for checking my blog, and see you in the next one. Byeeeeeeeeeeeeeee
コメントを残す